[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Перевод manpages-2



On Thu, Nov 16, 2006 at 11:10:21AM +0300, YANDEX wrote:
> Всем спасибо за ответы, особенно за команду поиска :) раньше я
> пробовал искать как find /usr/src/ -name man\* или что-то типа того, и
> нашлось гораздо меньше строк
> 
Та команда поиска была не совсем неправильная.  Правильная такая:

	cd /usr/src && grep -lr '^\.Dd' .

Там будет несколько лишних файлов, но будут также ВСЕ маны в формате
mdoc(7).  Маны в формате man(7) находятся аналогичной командной, но
инфраструктуры для их перевода на русский язык не существует, хотя
может оно и "так" заработает, потому что man(7) существенно проще.

> Причём SGML к манам. Я хочу попробовать писать переводы манов в SGML.
> В теории, плюсы этого решения следующие:
> 
На практике это будут одни минусы (читать ниже).  Извините.  ;)

> 1. Вся документация будет писаться в одном "базовом" формате
> (SGML/Docbook) и оттуда будет конвертироваться во все остальные.
> 
У нас проект не ПИСАТЕЛЬСТВА, а ПЕРЕВОДА, соответственно маны не
пишутся с нуля, а переводятся из существующих английских версий.
При переводе важно сохранить оригинальное оформление (markup), и
делать только сам перевод.  Тогда в будущем, изменения в английские
версии будут легко отслеживаться, по крайней мере гораздо проще,
чем если всё делать с нуля.

> 2. В формате man в основном описывается КАК отображать текст, а в
> Docbook описывается ЧТО это за текст, а форматирование уже делается
> потом. ИМХО, возможности разметки Docbook богаче, чем man
> 
В формате man(7) -- да, но BSD маны написаны в основном в формате
mdoc(7), а в нём тоже описывается ЧТО это за текст, а не КАК его
отображать.  Об этом читаем коротенькую секцию DESCRIPTION мана
mdoc(7).

> 3. В документации встречаются повторяющиеся фрагменты, для которых я хочу
> попробовать применить механизм ENTITIES. (раз уж он есть в SGML)
> 
> Если всё это получится, это будет круто, а если нет, то тоже ничего
> страшного не случится :)
> 
Писать новые маны в SGML -- возможно, но переводить существующие
маны через SGML -- утопия, или это получится перевод "на один раз".

> Ну не 100 же 000. Документации много не бывает ;)
> 
Начать лучше всего было бы с основных страниц первой секции
(Руководство Пользователя), таких всего (статистика давности
нескольких дней) 266 в FreeBSD-CURRENT, строк там 60942, из
них 8038 строк - комментарии, которые трогать в большей степени
не нужно, чистого текста - 26390 строк, остальные с разметкой,
которую НЕОБХОДИМО сохранить.

P.S.  Когда то я написал маленький скриптик, который из
английского мана делает русский по максимуму того, что можно
сделать, типа переименовывает стандартные секции, дату, и
т.д.  Найти бы его сейчас, вечером поищу дома, но что-то мне
подсказывает, что он у меня остался в Симферополе, а там я
буду в лучшем случае на Новый Год.  :(


Cheers,
-- 
Ruslan Ermilov
ru@xxxxxxxxxxx
FreeBSD committer

Attachment: pgpxkZFUUUw_A.pgp
Description: PGP signature