[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [RFR] Перевод sleep(1)



[ Перечитал ещё раз. ]

On Fri, Dec 08, 2006 at 01:52:55AM +0300, Andrew Pantyukhin wrote:
> On 12/7/06, Ruslan Ermilov <ru@xxxxxxxxxxx> wrote:
> >EXIT STATUS
> >     The cat utility exits 0 on success, and >0 if an error occurs.
> >
> >СТАТУС ЗАВЕРШЕНИЯ
> >     Утилита cat возвращает 0 в случае успешного
> >     завершения и >0 в случае возникновения ошибки.
> 
> В Unix есть хорошее правило - частые слова должны
> быть короткими.
> 
Это правило не распространяется на документацию,
оно обычно применяется только для сообщений об
ошибках, встроенных в программу.

> В русском ему несложно следовать.
> И не надо бояться изобретать свой жаргон. Мы не
> просто переводчики, мы русскоязычные инженеры.
> 
Жаргон хорош и может быть уместен в устной речи,
но при написании документации его использование
спорно.  По крайней мере, рамки его использования
гораздо уже.  Конечно, иногда приходится делать
"кальку" с английского, но только когда для этого
нет подходящих слов в родном языке, что к этому
случаю неприменимо.

> Exit - это exit, а не finalization.
> 
Exit - это completion, процедура завершения жизни
процесса, чаще всего добровольная, в результате
которой становится доступен в частности "статус
завершения".

> _
> СТАТУС ВЫХОДА
> Утилита cat выходит 0 при успехе и >0 при ошибке.
> -
> 
Зачем?!  У нас ведь есть великий и могучий русский
язык, с помощью которого можно достаточно точно
передавать своим мысли и чувства.  Это у них там
ни слов, ни падежей, и слэнга больше чем нормальных
слов.  ;)

> Ты думаешь в английских словарях переходное
> значение "exit" позволяет говорить exit 0?
> 
Нет, не думаю, я даже на эту тему когда-то с кем-то
из них говорил, и мне сказали что с большой натяжкой
так можно сказать, и что на самом деле под "exits 0"
подразумевается "выходит со статусом 0".  Это просто
их извечная страсть к сокращениям, из которой
рождаются уроды типы "OK" (Oll Korrect).

> Грех ли так писать, если это удобно и часто
> используется?
> 
Говорить так может и не грех, это дело личное я
бы сказал, а писать техническую документацию ТАК
по-моему неправильно.

> В русском есть падежи, которые
> можно выгодно использовать. Мы не скажем
> "выходит из 0", а "выходит 0".
> 
Выходят обычно куда-то, из чего-то, с чем-то или
как-то (например, "перевод вышел боком" ;-), а
"выходить ноль/нулём" -- я лично такое не понимать,
ни в каком падеже.  Ещё можно догадаться о том,
что имелось ввиду, если написать "выходит с 0",
и потом как-то заставить прочитать и понять это
как "выходит [со статусом] 0", наверное приложив
инструкцию о том, как правильно такое трактовать.

Ничего личного, но такой вариант перевода мне
напомнил русский перевод книги "The Design and
Implementation of the FreeBSD OS", где зачастую
для того, чтобы уловить смысл, приходилось
пытаться перевести фразу обратно на английский.
Есть ещё такая пословица, "что русскому хорошо,
то немцу -- смерть", это про то что чужой опыт
не всегда стоит слепо перенимать.

> Можно ввести
> переходную форму глагола "выходить" и читать
> в винительном падеже "выходит ноль", а можно
> читать в творительном, "выходит нулём". Мне
> кажется, лучше переход, удобней говорить
> "выходит больше нуля".
> 
[ здесь мог бы быть ваш комментарий ]

> Наибольший вклад в язык вносят те, кто его
> нагло коверкают, под стать требованиям
> времени, я не те, кто послушно следуют слогу.
> 
А я -- те.  ;)

Серьёзно, моё мнение такое, что в технической
документации не стоит бездумно сокращать, если
это может повредить понимаю читаемого.
Хорошая документация должна быть максимально
понятной, и если в английском "exits 0" никак
по-другому интерпретировать нельзя, то в русском
фразы типа "выходит ноль", "выходит нулём", и
даже "выходит с нулём" могут иметь несколько
разных по значению смыслов, и для кого-то будут
звучать бредово в данном контексте, например
для меня.

У кого ещё есть мысли/соображения по этому
поводу?  ;)


Cheers,
-- 
Ruslan Ermilov
ru@xxxxxxxxxxx
FreeBSD committer

Attachment: pgprUED84Yf3y.pgp
Description: PGP signature