[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [RFR] Перевод sleep(1)



Здравствуйте, Евгений.

Вы писали 8 декабря 2006 г., 13:26:36:

Y> По поводу СТАТУС ЗАВЕРШЕНИЯ. Не кажется ли Вам, что одним из достойных
Y> рассмотрения сочетаний будет КОД ЗАВЕРШЕНИЯ, потому что речь идёт как
Y> раз о том числе - коде, которое возвращается программой по завершении. Такой

IMHO, должно быть либо "СТАТУС ЗАВЕРШЕНИЯ", либо "КОД ОШИБКИ". А "код
завершения" звучит как-то странно.

Мне больше нравится первый вариант :)

[nc]
Y> Раз уж вспомнилась утилита cat, там я видел следующее:
cat file1 file2>> file3
Y> Если файл file3 существует, он будет усечён (truncated).
Y> Несмотря на
Y> точный перевод слова, он будет не усечён, а затёрт. Это я проверил на
Y> практике. Хотя, может, у кого-то другие результаты будут.

Усечён (truncated) означает, что файл будет не "затёрт", а "обрезан",
начиная с 0-й позиции, т.е. он станет нулевой длины. При этом указатель
позиции (seek), с которой будет производиться чтение/запись (в примере
- запись) перемещается в позицию 0, т.е. в начало файла. Кажется, так.

Лично я не вижу другого варианта перевода слова truncate (в данном
контексте) кроме как "усечение".

-- 
С уважением,
 Vyacheslav                          mailto:ghos@xxxxxxx