[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Перевод slice



On 12/14/06, Ruslan Ermilov <ru@xxxxxxxxxxx> wrote:
Привет!

Я бы хотел предложить изменить закреплённый стилем перевод
термина "slice" на "раздел DOS", "DOS-раздел".

Там где понятно, о каком типе раздела идёт речь, например в
bsdlabel(8), можно будет просто писать "раздел", там где
будет идти речь об обоих типах разделов, "partition" будет
переводиться как "раздел BSD" или "BSD-раздел".

Для того, чтобы читатель мог "склеить" это с английскими
терминами, в скобках, хотя бы один раз на странице, можно
будет указывать английскую оригинальную версию, "slice"
или "partition".

Какую цель я преследую: сделать перевод этого термина
более профессиональным, и уйти от использования жаргона
там, где это возможно.

В подтверждение вышесказанному, посмотрите на перевод страницы
fdisk(8), и мысленно замените везде "слайс" на "раздел":

http://www.freebsd.org.ua/cgi/man.cgi?query=fdisk

Перевод звучит гораздо более профессионально без "слайс".

Заметьте, что в английской документации наличие слов
slice и partition постоянно создаёт путаницу, и новичок
(даже англоязычный) не всегда понимает разницу между этими
терминами.  Уверен, что некоторые из читающих сейчас
моё письмо и до сих пор её не знают.  Я не вижу никакого
смысла следовать этой путанице при переводе, при этом
выдумывая новое слово, в то время как для переводимых
терминов существуют вполне устоявшиеся и технически
корректные аналоги в русском (компьютерном) языке.
При этом мы конечно должны быть аккуратны при переводе,
и дать нашему читателю информацию о том, какое слово
(partition или slice) соответствует тому или иному
типу раздела в английской документации.

Технически было бы более корректно говорить "раздел PC
BIOS", но "DOS раздел" многим должен быть понятнее, мне
так кажется.

Чтобы не разводить бурную полемику по этому небольшому
вообщем-то вопросу, постарайтесь ответить на это письмо
в одном из следующих форматов:

1) Согласен, что изменение нужно сделать.

Согласен

(1) Хотелось бы сначала увидель effort в английской
   документации.
(2) Лично мне больше нравится чуть более корректный
   термин MBR partiotion
   (cf http://en.wikipedia.org/wiki/BSD_disklabel)